buy Windows 10 Professional Key buy Windows 10 product Key microsoftwarestore.com www.troilus.es anneshealinghands.nl canada goose jas parajumpers outlet
2019. augusztus 25, vasárnap
Lajos és Patrícia napja





















Évfordulók:
1976: Eyvind Johnson halála
1977: Kós Károly halála (Kolozsvár)

Összes évforduló...

 



Archívum
Elofizetés

 

Legyen a kezdőlapja az UjKonyvPiac.hu!(IE)Tegye az Új KönyvPiacot kedvencei közé!(IE)UjKonyvPiac.hu-t a Sidebarba!(NS6+)

 













 
Egy szentéletű ember megpróbáltatásai


2009.03.24

A cikk nyomtatása...Küldje el e-mailen...

Az idei könyvfesztivál díszvendégeként hazánkba látogató Ljudmila Ulickaja legújabb regénye, a Daniel Stein, tolmács, amely magyar nyelven áprilistól kerül a könyvesboltokba, megjelenését követően érdekes módon nemcsak az orosz olvasóközönségnek, de magának a szerzőnőnek is sok meglepetéssel szolgált.
 

Ulickaja várakozásával ellentétben ugyanis regényét 2007-ben Oroszország egyik legrangosabb irodalmi kitüntetésével, a Nagy Könyv-díjjal jutalmazták, úgy, hogy a zsűri értékelése mellett az interneten szavazó olvasók is ezt az alkotást tartották az év legjobb könyvének. Történt mindez azt követően, hogy a szerzőnő a regénye megírása után egyáltalán nem bízott abban, hogy alkotását komoly és kényes témája miatt szeretni fogják az olvasói, s történt ez az után, hogy az Õszinte hívetek, Surik megjelenését követően Ulickaja több helyütt is azt nyilatkozta, többé nem mer belevágni nagyregény írásába, mert úgy érzi, az már meghaladná az erejét. A regényírás gondolatától ráadásul azért is idegenkedett, mert már több mint egy évtizede egy lengyel származású, zsidó családból származó ember története foglalkoztatta, akiről viszont egyáltalán nem fiktív alkotást, hanem dokumentarista prózát kívánt írni.

Mindehhez képest a Daniel Stein, tolmács című alkotás mégis szépirodalmi mű lett, olyan ötszáz oldalas regény, amelynek világát – s az olvasók számára ez jelentette az újdonságot – a megszokott Ulickaja-szüzsétől eltérően, s talán az egy Kukockij eseteit kivéve most nem a különleges képességekkel megáldott nők szervezik, s nem a férfiak nőktől való függése benne a meghatározó, hanem egy nem mindennapi életutat megjárt férfi élettörténete.

Ahhoz azonban, hogy a dokumen-tarista prózának induló kötetből szépirodalmi alkotás legyen, sok mindennek kellett történnie. A dolog azzal kezdődött, hogy Ulickaja tizennégy évvel ezelőtt lefordította egy amerikai kutató hölgy valós tényeken alapuló gyűjteményes kötetét, amely egy katolikus papról, Osvald Rufeisenről szólt. A kötetből Ulickaja Rufeisen életének minden részletét megismerte: a férfi 1922-ben, egy lengyelországi zsidó családban született, s családjával 1939-ben, alighogy megkezdődött a II. világháború, Vilniusba költözött. 1941-ben, amikor a hitleri Németország elfoglalta Vilniust, Rufeisent gettóba zárták, ahonnan sikerült megszöknie. Egy ma Fehéroroszország területén lévő mezővárosba költözött, és miután magát lengyelországi németnek adta ki, tolmácsként betagozódott a helyi gestapóba. 1942 augusztusában megtudta, mikor akarják a németek felszámolni a mezőváros zsidó gettóját, és háromszáz zsidót mentett meg a pusztulástól. Ezután ismét menekülnie kellett. Egy katolikus kolostorban rejtőzött el, ahol keresztény hitre tért. A háború után visszatért Lengyelországba, belépett a karmeliták rendjébe, s ekkor vette fel a szerzetesi Daniel nevet. Az ötvenes években költözött Izraelbe, ahol halála előtt közösséget szervezve újjáélesztette a zsidó kereszténységet.

Ebből az élettörténetből, és az ehhez az életúthoz rendelkezésre álló tényanyagból valóban elkészülhetett volna a történet kiváló orosz dokumentumváltozata, Ulickaja számára viszont egy valami hiányzott belőle. Olyasvalami, amit a szerzőnő alkotásai lényegének tekint, s amely nem más, mint az adott emberi sors interperszonális összetevője. Jelen esetben az, hogy Daniel hogyan küzdött a zsidó emberekért, és közben milyen érzelmi kapcsolatban állt velük. Ebben pedig Ulickaja véleménye szerint a dokumentarista próza szárazsága és érzelemmentessége csak akadályozó tényező lett volna, mert az ilyesmit kizárólag szépirodalmi keretek között lehet ábrázolni. Ezért, hogy hőse sorsát illetően kellő szabadságfokkal rendelkezzen, a Daniel Rufeisen életéről szóló tényanyagot fiktív keretbe helyezte. Így lett a regény főhőse Daniel Rufeisen helyett Daniel Stein, azaz rögtön egy másik család sarja, aki prototípusának sok mindenben megfelel ugyan, de sok mindenben el is tér tőle. Hiszen Ulickaja fiktív világában Daniel Steinnek nemcsak a családja más, de emberi küldetését is egy másik közösségben végzi. Közösségében folyamatosan kimondhatatlan, és megoldhatatlannak látszó kérdések foglalkoztatják, melyek a szabadságról, az élet értékéről, és Istenről szólnak, aki annál távolabb kerül tőlünk, minél kevesebb helyet hagyunk számára az életünkben. Ezekre a kérdésekre azonban Daniel nemcsak a saját, hanem a körülötte élő emberek szavaiban is keresi a választ. Így a főhőst körülvevő emberek története közel olyan fontossá válik, mint Daniel sorsának alakulása.

Ulickaja egyik kritikusa, Marija Szkrja-gina éppen a regény mellékszereplőivel kapcsolatban fogalmazta meg negatív véleményét: szerinte olyan sok szereplője van a történetnek, s a cselekmény annyiféle helyszínen és időben játszódik, hogy ha valami miatt félbe kell szakítanunk a könyv olvasását, pár nap múlva, a kötetet újra a kezünkbe véve már nem emlékszünk, ki az adott illető, melyik családhoz tartozik, és milyen szerepet tölt be Daniel életében.

Nos, ismerve az Ulickaja-regények sodró lendületét, a hazai olvasóknak hasonló problémával valószínűleg nem kell szembenézniük: Daniel Stein, a tolmács élettörténetét nemhogy pár napra, de még pár órára sem fogják tudni letenni.

Ljudmila Ulickaja: Daniel Stein, tolmács
Európa Könyvkiadó, 2009

 
 
 

Gyürky Katalin

Európa Könyvkiadó

 
Osztályzat:



Az eredmény kijelzéséhez minimum
10 szavazat szükséges

 

 
Fórum

Ehhez a cikkhez még nem érkezett hozzászólás.
Írja meg véleményét a Fórumra!

Felhasználói név:
Jelszó:
Amennyiben nincs még felhasználói neve és jelszava, kerjük itt regisztrálja magát!

Hozzászólás:

 

 
 

 


Partnereink:


Honlaptérkép


©1997-2019 Új KönyvPiac
Minden jog fenntartva.
Tel: (06 1) 210-9933; Fax (06 1) 210-9935
E-mail: ujkonyvpiac@ujkonyvpiac.hu