buy Windows 10 Professional Key buy Windows 10 product Key microsoftwarestore.com www.troilus.es anneshealinghands.nl canada goose jas parajumpers outlet
2019. augusztus 24, szombat
Bertalan napja





















Évfordulók:
1838: Kölcsey Ferenc halála (Cseke)
1899: Jorge Luis Borges születése (Buenos Aires)

Összes évforduló...

 



Archívum
Elofizetés

 

Legyen a kezdőlapja az UjKonyvPiac.hu!(IE)Tegye az Új KönyvPiacot kedvencei közé!(IE)UjKonyvPiac.hu-t a Sidebarba!(NS6+)

 













 
Trabant Frankfurtból


2005.12.04

A cikk nyomtatása...Küldje el e-mailen...

– Siessünk, mindjárt lejár a parkolóórám! fogad feleségemmel bennünket szerda este valamikori évfolyamtársnőm, Erika a Frankfurti Repülőtéren, s már rohan is előttünk. Aztán az automatához érkezve lakonikusan mondja:

– Megint túlléptem az egy órát két perccel, most aztán dobhatom be újabb fél óra árát.

Na, ez legyen a legnagyobb bosszúság a Frankfurti Könyvvásár meglátogatása során. Aztán a suhanó és a sávok között cikkázó autóban a parkolási plusz költségeket feledve, már ömlik is Erikából a szó.

– Nem könnyű most itt sem, húsz évvel ezelőtt a magyar programozó matematikusokat tárt karokkal fogadták, azokhoz a hősi időkhöz képest ma már kevesen dolgozunk kint. Mi külföldiek vagyunk az elsők, ha leépítésre kerül a sor. De szerencsére én eddig mindig találtam magamnak újabb helyet.

Frankfurt melletti csinos kis faluban bérelt lakásában pótolva a MALÉV szendvicsét, már Jägermaister kortyingatása közben tervezgetjük a másnapi vásárlátogatást.

 

Korábbi látogatásainkból tudjuk, hogy a vásári belépő érvényes az S-Bahnra, ezért másnap reggel csak egy-egy vonaljegyet veszünk magunknak. A Messe állomásnál kiszállva, a mozgólépcső közvetlenül a vásár pénztáraihoz visz bennünket. Tudtuk, hogy drága a belépő, de azért mégis szívtuk a fogunknak mikor kettőnknek a több napos mágnes-csíkos belépőjegyért ki kellett fizetnünk a 120 eurót.

Gyerünk először is a magyar standhoz, amely hagyományosan idén is az 5-ös pavilonban van! Vajon milyen az idén a magyar installáció? – gondolkodom, miközben az üvegfolyosóban a mozgójárda visz bennünket. Hopp!, igen erre, de egy szinttel még lejjebb! Szürke, állapítom meg már távolról a magyar standról. Belépve először a TINTA Könyvkiadó könyveit keresem. O.K., ott sorakoznak A magyar nyelv kézikönyvei. Felirat nincs mellettük, az csak sovány vigasz, hogy a többi magyar könyv mellett sincs jelzés, elvégre van címük. A pavilon megfelel kettős funkciójának, a könyvek kiállítása mellett a középső kisebb tér kávézónak vagy szűkösen sajtóbemutatóra is alkalmas. De mi ez a szürkeség? Egy írólap nagyságú stilizált magyar zászló jelzi, hogy ez a magyar stand? Tudom, nem trendi ma a nemzeti jelképek, a szimbólumok használata, de kedves ismeretlen tervező, hol egy magyaros motívum, hol egy nemzeti jelkép, hol vannak nemzeti színeink? Ezzel a szemmel nézve a Magyarországgal szomszédos vagy hozzá közeli országok, mint például a szlovákok, románok, csehek, lengyelek tervezői ügyesebbek és bátrabbak voltak idén is.

Ismét elámulunk az olaszok pazar képzőművészeti könyvein. Ezek a szobrok, festmények a valóságban talán nem is ilyen szépek! Elidőzünk a Zanichelli szótárkiadónál. Évtizedek óta ismerős és állandó a dizájn, de már kivételes az a szótár, amelyikben nincs CD. Kezünkbe nyomnak egy hatalmas plakátot, amely a 2006. évi olaszországi könyvvásárokat hirdeti. Mutatós a középkori freskón olvasó hölgy, de hogy viszem ezt a lepedőt haza? – nyilall belém a gondolat.

Sok helyen, sok ország kiadójánál látjuk az új bűvös négyzetes fejtörőt, a sudokut népszerűsítő könyvet. Egy helyen ingyen osztogatják is az angol Tanuld magad sorozatban megjelentet, hát én is nyúlok érte.

Este Erikával a Kaufhof előtt találkozunk. A Frankfurt főterén lévő steakhouseban vacsora közben előhúzom a sudoku könyvet, meg egy ceruzát. Jaj, ehhez csend és egy megfejtéséhez is több óra kell, világosítanak fel. Na jó, akkor majd otthon próbálkozom.

Második nap belépve a vásárba, tépelődünk, az nem történhet meg, hogy a díszvendég kiállítását ne nézzük meg alaposan. Korea, ismeretlen világ. Gyerünk még most a nap elején, frissen! Azt már a világsajtó is taglalta, hogy a tervek szerint közösen mutatkozott volna be Észak- és Dél-Korea. Sokak fájdalmára Észak-Korea két héttel a megnyitás előtt lemondta a részvételt. Igen kedvesen, tradicionálisan meghajolva fogadnak a koreaiak. Elegáns a kiállítás, sajnáljuk, hogy a koreai írást nem ismerjük, így csak találgatjuk, vajon miről szólhat egy-egy kiállított könyv. Belelapozunk egybe.

Mesekönyv, a békáról szól, nagyon híres az illusztrátora — világosítanak fel angolul kedvesen. Hopp! Mit osztanak ott? Az emberből előtör az ősi szunnyadó gyűjtögető ösztön. Finoman cizellált ősi koreai motívumokat tartalmazó vékony aranyozott fém könyvjelző, varázslatos kötésmintájú zsinórral. Többször élünk a felkínált lehetőséggel. Továbbhaladva gratulálunk a kézi merítésű vastag papírral nyomtatott könyvhöz. És persze nem utasítom vissza, mikor egy fél asztal nagyságú selyempapír előtt álló kedves hölgy hatalmas ecsettel a kezében felajánlja, hogy koreai betűkkel leírja vagy helyesebben mondva lefesti a nevem.

A vásár egyik újdonsága az antikvár könyvek kiállítása és vására. Biztonsági okokból le kell adnunk a már összegyűjtött prospektusokat tartalmazó, ugyancsak ,,begyűjtött’’ reklámszatyrunkat és csomagjainkat. Döbbenet vesz rajtunk erőt, mikor meglátjuk az 1400 évek második felében nyomtatott ősnyomtatványokat. Ilyeneket eddig csak múzeumban szemlélhettünk. Beszélgetve dr. Jörn Günther hamburgi tulajdonossal, magyar vonatkozásokra terelődik a szó. Egy fiókból előhúzza a Thuróczy-krónika 1488-ban Brünnben nyomtatott példányát. Nem merem megfogni, ő lapozza.

Mondom, nekem is van egy otthon, igaz csak reprint. Ismeri a kiadást. Mintha az kisebb formátumú lenne, szólok félszegen. Igen, kétszer, két formátumban nyomtatták ki. Elbúcsúzva, ezek után már nem is tudtam anynyira figyelni a német könyvkiadás két háború közötti jellegzetes stílusú ábécés és mesekönyveire.

Hazaindulás előtt még egy kicsit ácsorgunk a reprint könyvek kiadására szakosodott egyik német kiadó standjánál. A látványosság kedvéért kisebb kézi könyvkötő műhelyt is berendeztek, ahol igazi munka folyt.

Este az olasz vendéglőben a lasagnára várva hosszasan ecsetelem feleségemnek és Erikának, hogy a nagyon régi latin könyvek újrakiadásának reneszánsza van. Ezen a téren nem jelentkezik a mai magyar könyvek esetében meglévő nyelvi hátrány. Hazai készítésű nívós reprinteknek talán lenne piaca Európában. A hölgyek szkeptikusak ezzel kapcsolatban is, így csak az igazi olasz ízeknek örülhetek.

Harmadik nap, szombaton reggel Erika is velünk tart, meg szeretné nézni a nagy német kiadók könyv és szótárújdonságait.

Viszonylag korán érkezünk a nagy német pavilonba. Ismét elámulunk, hogy a Langenscheidt kiadónak a sárga színű szótárai milyen széles skálát ölelnek fel. Mini, kicsi, kézi, nagy, egynyelvű és kétnyelvű. Látjuk a Duden kiadó erőteljesen fejleszti a közoktatásban használható szótárait, nyelvkönyveit. Mire dél felé a Reclam, az ambiciózus dtv és más népszerű német könyvkiadó standjához érünk, már szinte lépni sem lehet a tömegtől. Munkaszüneti nap van, az átlag frankfurtit érthető módon a német kínálat érdekli. Jóleső érzéssel tölt el bennünket a Márai Sándor reneszánsz, joggal mondhatjuk, hogy Márai jól láthatóan jelen van ma a német könyvpiacon. A Piper kiadónál most hat regénye kapható.

Átmegyünk a 8-as pavilonba, amelyik hagyományosan az angol és amerikai kiadók valamint Izrael felségterülete. A bejáratnál alapos motozás, és műszeres vizsgálat. Látva az angol könyv- és szótárkínálat szinte feltérképezhetetlen nagyságát, megállapítjuk, hogy a nagy angol és amerikai kiadók számára mára már az egész glóbusz a piac. Nagyon savanyú a szőlő, mikor ezt a lehetőséget a tizenkét-tizenhárom milliós magyar nyelvközösség piacával és vásárlóerejével hasonlítjuk össze. A Chambers, a Collins, az Oxford, a Merriam-Webster’s kiadóknál változatos nagyságú angol egynyelvű szótárak minden mennyiségben — új szavakkal, régi szavakkal, képekkel, vagy anélkül, puha kötésben, kemény kötésben, CD-vel, CD nélkül vagy csak CD formában. Nagy a piac, de félelmetesen nagy a kínálat, és a konkurencia is. Mégse olyan savanyú a szőlő?

Vasárnap délelőtt a repülőgépen az idei könyvvásár tanulságainak taglalása után arról beszélgetünk, vajon minek fognak örülni a gyerekek jobban: a kis koreai könyvjelzőnek, a német órarendnek vagy a pulóvereknek. Azt igazán nem gondoltuk, hogy a legnagyobb csodálatot egy színes tenyérnyi nagyságú fémtábla fogja kivívni, amely a hetvenes évek életérzését sugározza. A táblán egy kék 601-es Trabant látható egy csendes tóparti kempingben.

Kiss Gábor

 
Osztályzat:



Az eredmény kijelzéséhez minimum
10 szavazat szükséges

 

 
Fórum

Ehhez a cikkhez még nem érkezett hozzászólás.
Írja meg véleményét a Fórumra!

Felhasználói név:
Jelszó:
Amennyiben nincs még felhasználói neve és jelszava, kerjük itt regisztrálja magát!

Hozzászólás:

 

 
 

 


Partnereink:


Honlaptérkép


©1997-2019 Új KönyvPiac
Minden jog fenntartva.
Tel: (06 1) 210-9933; Fax (06 1) 210-9935
E-mail: ujkonyvpiac@ujkonyvpiac.hu