buy Windows 10 Professional Key buy Windows 10 product Key microsoftwarestore.com www.troilus.es anneshealinghands.nl canada goose jas parajumpers outlet
2019. augusztus 24, szombat
Bertalan napja





















Évfordulók:
1838: Kölcsey Ferenc halála (Cseke)
1899: Jorge Luis Borges születése (Buenos Aires)

Összes évforduló...

 



Archívum
Elofizetés

 

Legyen a kezdőlapja az UjKonyvPiac.hu!(IE)Tegye az Új KönyvPiacot kedvencei közé!(IE)UjKonyvPiac.hu-t a Sidebarba!(NS6+)

 













 
Gulág az egész világ


2002.02.18

A cikk nyomtatása...Küldje el e-mailen...

...fogoly benne minden férfi, minden nô. Ez az átkondicionált idézet remélhetôleg nagyobb eséllyel torzítja, teszi megfelelô formába az ötszáz oldalas nagyregényt, mint bármi más. Én kb. úgy érzem magam, mint akinek lemezformáló gumikalapáccsal a fejére vertek nyolcat.

A történet egy – a kínai Kulturális Forradalom (1971–74) idején eszmélô – kislány és szülei életét adja elô olyan formában, hogy az olvasó számára egy idôre még a kontrollhiteknek is vége (hogy esetleg, hogy tán mégis, bármiféle ideológia, akár gyôztes, akár vesztes, alapjáraton ért volna annyit, mint amennyi fájdalmat a korporációs testületek a birodalom kisembereinek okoztak). A történet egyszerű emberi történet. A politika, engedve a vélt történelmi idôszerűségnek, bekeményít. Az ember, az alattvaló, a porszem pedig arra teker, amerre a mindenható politika, a Nagy Kormányos, mindenki Apja, Anyja, Szeretôje – Mao Ce Tung köznapi neve – sodorta. (Mennyivel konstruktívabb és emberibb így, nem durván bele az alattvaló képébe: a Kárpátok Géniusza, nem?) És igyekszik. Igyekszik túlélni, fönt maradni, levegôt kapni. A célnépesség számára két lehetôség adódott. Vagy élére állnak helyileg a meghirdetett, hetente új részműsorral bôvülô Kulturális Forradalomnak, vagy pedig passzivitásukkal, húzódozásukkal azt bizonyítják, belesodródtak a burzsoá szellemiség „uszályába”. Ami több éves vidéki kirándulást jelentett. Akinek nem volt szerencséje, mire észbe kapott, már a rizstermelés paraszti hagyományait tanulmányozta. Hôsünk – Lian kisasszony – szülei a célnépesség közé, köztük is az elsô, nem kimondottan szerencsés milliók közé tartoztak.

Egy mondat az elfelejtett Kulturális Forradalomról: minthogy a mi Nagy SZU Testvérünk és Kína az adott idôszakban külön úton támadták a kommunizmust, maoistának lenni Magyarországon nem jelentett kiváltságot, alig tudunk valamit a közép-európai méretekben elképzelhetetlen rombolásról, amelyet Kulturális Forradalomnak nevez a pártsajtó. A KultForr olyan kasztcserét kódol, amelyben a felsô rétegek lekavarodnak a latrina aljára, a lentiek fel. Magyarán, az értelmiséget, mint imperialista szellemiséggel átitatott „liberálburzsoát” lezavarni a bányába, a rizsföldekre etc., a parasztot, mint érintetlen elmét, amely az elsô pillanattól fogékony a maoi szellemiségre, felhozni. A dolog technikailag ismert, bármikor ismételhetô, lepróbált darab. A kambodzsai fôpróba kínai instrukciók szerint, remek eredménnyel azt bizonyította, az emberrel minden megtehetô, csak kell legyen egy határozott, összeszokott kis csapat, akik megváltoztatják a nap forgását. Ilyesmi a múlt század magyar történelmébôl is ismert, Hortobágy néven.

Kínáról és az egész Mao Ce Tung nevű ingertárgyról tudunk ezt-azt. Tudjuk – példának okáért – hogy évi ezer (egyezer – 1000) szűzlány volt a menüje a kínai császárok hagyományának megfelelôen, így akarván megszerezni az örök élet lehetôségét. Pekingben külön alminisztérium foglalkozott a lányok (és a tartalékok) felhajtásával, felvásárlásával. Külön almin. szervezte, sokasította és nevelte a különleges kínai szarvasbikákat, amelyek porrá ôrölt agancsával kondicionálta magát a Nagy Kormányos. A Jangce-úszás is hasonló cél érdekében történt.

A kötet minden ízében keleti. Nem tudhatni, a fordító miképpen oldotta meg, hogy a magyarban használatos analógiák, szimbólumok szinte soha nem jelennek meg eredeti formájukban, mégis világos, tiszta és termékenyítô a szöveg. A kötetre a finom részletek jellemzôk. Finom, cizellált, a kínai népnyelvbôl, a kínai mondások és szólásokból táplálkozó képes beszéd. Köztük, hogy azért az olvasó meg-megálljon, a hírhedett kínai Bibliából, a Vörös Könyvbôl való elképesztô idézetek.

Lulu Wang idegen hangszínekkel és hangsúlyozással teremtett távoli világa mégis könnyen belakható világ. És ez nem pusztán annak köszönhetô, hogy a „polgár” és a hatalom viszonyát azért nem nehéz felfogni (2002-ben sem), hanem némi romantikus mázzal kevert emberi prioritásainak. Lulu Wang pontosan tudja, amit a kislány Lian is tud. Nevezetesen, hogy a kínai kultúra és szellemiség tízezer éve hordoz ugyan borzalmakat, de a Kulturális Forradalom évei tömegében semmiség a tízezer év hagyatékához. És azt is tudja: „Vangsi bukan huisoui.” Magyarul: „Ne fordulj viszsza, mert mögötted leskelôdnek a múlt szörnyűségei.”

Lulu Wang: Tavirózsa színház
Trívium Kiadó
489 oldal, 1990 Ft

Onagy Zoltán

Trivium Kiadó

 
Osztályzat:



 

 
Fórum

Ehhez a cikkhez még nem érkezett hozzászólás.
Írja meg véleményét a Fórumra!

Felhasználói név:
Jelszó:
Amennyiben nincs még felhasználói neve és jelszava, kerjük itt regisztrálja magát!

Hozzászólás:

 

 
 

 


Partnereink:


Honlaptérkép


©1997-2019 Új KönyvPiac
Minden jog fenntartva.
Tel: (06 1) 210-9933; Fax (06 1) 210-9935
E-mail: ujkonyvpiac@ujkonyvpiac.hu