buy Windows 10 Professional Key buy Windows 10 product Key microsoftwarestore.com www.troilus.es anneshealinghands.nl canada goose jas parajumpers outlet
2019. augusztus 18, vasárnap
Ilona napja





















Évfordulók:
1850: Honoré de Balzac halála (Párizs)
1977: Déry Tibor halála (Budapest)

Összes évforduló...

 



Archívum
Elofizetés

 

Legyen a kezdőlapja az UjKonyvPiac.hu!(IE)Tegye az Új KönyvPiacot kedvencei közé!(IE)UjKonyvPiac.hu-t a Sidebarba!(NS6+)

 













 
Szót értő szótárosok


2005.09.09

A cikk nyomtatása...Küldje el e-mailen...

Nyelvünk ősi és modern, erdei, mezei és városi, ázsiai és európai – József Attilának ezek a szavai motoszkáltak bennem, miközben lakonikusan mesélte egyik barátom, hogy az érettségi vizsgán az amúgy jól felkészült diák nem ismerte a kalász szó jelentését. De saját érdekes példámat is hozhatnám, hétéves leányom a szén szóval elsős olvasókönyvében találkozott először. Mindnyájan érezzük, hogy a bennünket körülvevő világ gyors változása tükröződik szókincsünkben, szavak kopnak ki nyelvünkből és újak lépnek helyükbe. Horatius szavaival: Ahogy a fák elszáradt levelei átadják helyüket az újonnan kisarjadóknak, úgy cserélődnek a nyelv szavai is. Észre sem vesszük, hogy a modern elektronika, számítástechnika új szavain túl, jó néhány olyan szó került nyelvünkbe az elmúlt 10–15 évben, amely például a szabadidő újszerű eltöltésével, a szórakozással kapcsolatos: darts, kick-boksz, mountain bike, paint-ball, patchwork, rafting, snowboard, squash, tamagocsi. (Csak érdekességképpen jegyzem meg, hogy a tamagocsi már ki is halt a nyelvünkből.)
A fentiek miatt is érdeklődéssel vettem részt a Tinta Könyvkiadó által szervezett szakkönyv és szótárbemutatón június 21-én az MTA Nyelvtudományi Intézetében. Kiss Gábor házigazda a következő meglepő szavakkal üdvözölte a népes hallgatóságot: Kedves érdeklődők! Önök most egy rendkívüli árubemutatón vesznek részt. A magyar kézikönyv- és szótárkiadásban amúgy rivális kiadók együttesen kínálják portékájukat. Ez olyan mintha a két kibékíthetetlen nagy üdítőgyártó cég, a Pepsi Cola és a Coca Cola egyszerre, egy sajtóbemutatón hozná nyilvánosságra legújabb termékeiket. Ízleljék meg, lapozzanak bele újdonságainkba!
A nagyszámú közönség előtt zajló, pergő ritmusú sajtóbemutató után Kiss Gáborral, a Tinta Könyvkiadó igazgatójával beszélgettem.

 

– Hogyan választotta ki a bemutatón résztvevő ,,kibékíthetetlen’’ kiadókat?

A könyvkiadók és a könyvterjesztők között nem felhőtlen a kapcsolat. A könyvterjesztők a gyorsan, a nagy példányszámban eladható könyveket kedvelik, hiszen nekik az ilyen könyvekből lesz rövid időn belül pénzük. A könyvkiadók egy része, a szakkönyv- és szótárkiadók azonban szerencsére hosszú távra terveznek. Jól tudják, hogy egy-egy, később aztán sikeressé váló kézikönyv, szótár bevezetése hosszú folyamat. Ha ez sikeres, aztán hosszabb ideig ,,fial” az adott termék. A szakkönyvkiadóknak tehát különös gondot kell fordítaniuk kiadványaik reklámozására. A Tinta Könyvkiadón kívül résztvevő további négy könyves műhely, az Enciklopédia, Akadémiai, Typotex és Nap Kiadó munkatársai mind hasonlóan gondolkodnak, ezért fogadták el örömmel a felkérést.

– Az Enciklopédia kiadó kétnyelvű, magyar-angol és angol-magyar régészeti szakszótárt mutatott be. Joggal vetődik fel a kérdés, miért szükséges egy ilyen viszonylag szűk szakterületen egy kétnyelvű szótár kiadása?

Először is, a kétnyelvű szótárak szerkesztői az addig még nem rendszerezett magyar szakszókincs elemeit gyűjtik össze és rendszerezik. Ezt követően határozzák meg, illesztik az idegen terminust a magyar szóhoz. Így tett az említett szótár két szerkesztője, Tulok Magda és Makkay János is. Hallatlanul fontos, hogy ma, amikor az idegen nyelvű publikációs lehetőségek jóval nagyobbak, mint néhány évtizeddel ezelőtt, a magyar szerzők idegen, legtöbbször angol nyelven írt publikációi azonos terminológiát használjanak.

– A legújabb szótárak mellett reprint szótárakat is bemutattak. Van ezeknek a ma már tán százéves kiadványoknak tudományos vagy gyakorlati hasznuk?

Mindent a maga helyén kell kezelni. A magyar szótárkiadásnak az elmúlt években a legnagyobb kárt azok az eredetileg a második világháború előtt megjelent kiadványok okozták, melyeket a gyors haszonszerzés reményében változatlanul, de a naiv vásárló megtévesztésére csinos borítóval, az új szótár benyomását keltve dobtak újra piacra kalandor kiadók. A Sebestyén Ilona vezetésével működő Nap Kiadó reprint szótársorozata nem ilyen. A magyar nyelv ma már antikvár ritkaságnak számító örökbecsű klasszikus szótárait adja ki. A nyelvész szakembereken kívül egy széles érdeklődő közönség szeret búvárkodni szókincsünk rejtelmeiben. Ehhez nyújtanak segítséget ezek a kiadványok, melyek között a tájszótárak mellett megtaláljuk Szily Kálmán nyelvújítás szótárát is.

– Kit érdekelnek ma már a tájnyelvek és a tájszavak?

Azt gondolhatjuk, hogy abban csupa ma már nem használt és felesleges dolognak a nevét látjuk viszont. Szerencsére sokakat hoz lázba egy új tájszótár megjelenése. Ezt bizonyítja az Akadémiai Kiadó most megjelentett és bemutatott Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár XII. kötete is. Szerencsére vannak lelkes szógyűjtők, szótárszerkesztők. Ők mára már egy letűnt paraszti világnak a tükörképét adják vissza a régi szavakat felsoroló, magyarázó és értelmező szótáraikban. Minden elismerésünk az Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár alkotóié. Most már látható, hogy Szabó T. Attila, a nagy erdélyi nyelvész által negyven éve megálmodott Tár, a magyar nyelv legnagyobb szógyűjteményévé válik, hiszen a XII. kötet az SZ betűs szavakat tartalmazza.

– A Tinta Könyvkiadó egy új közmondásszótár megjelenését időzítette a bemutatóra. Miért van szükség új közmondásszótárra, hiszen mindenki ismeri, és a legtöbb magyar családban megtalálható az ,,O. Nagy’’?

A kérdés rossz. Önt is, mint sok magyar szótárhasználót megtévesztette az elmúlt 50 év téves szótárkiadási gyakorlata. Ennek a hibás gyakorlatnak volt köszönhető, hogy korábban 30, vagy akár 40 évig is volt mersze az egyetlen szótárkiadónak az egynyelvű és a kétnyelvű nagy szótárakat változatlanul újra és újra kiadni. Ezzel nagyon tévesen elhitették, az emberekkel, hogy a szótár által feldolgozott nyelv valami kőbe vésett dolog, ami nem változik. De hát ez nem így van. Öt- vagy maximum tízévenként minden nagyszótárt alaposan át kell dolgozni. Az ön által említett O. Nagy Gábor közmondásszótára negyven éve jelent meg. Azóta nem gazdagodott nyelvünk új közmondá-
sokkal? A leltárt most Litovkina Anna készítette el. A Magyar Nyelv Kézikönyvei sorozat X. köteteként jelent meg a 820 oldalas Magyar közmondástár. Újdonsága, hogy mind a 2000 értelmezett közmondás használatát irodalmi példákkal szemlélteti, a példák forrása Pázmány Pétertől Esterházy Péterig terjed. Ahol lehet, megadja a közmondás eredetét is. Ezért tudhatjuk, hogy nyelvünk több mint 150 közmondásának a Biblia a forrása. Többek között ilyen az Aki szelet vet, vihart arat is.

– Mostanában a sajtóban vita zajlik a nyelvművelés szükségességéről, hasznáról, néhányan egyenesen tudománytalannak, és fölöslegesnek tartják. A Tinta Könyvkiadó —képletesen szólva — a Nyelvművelő kéziszótár megjelentetésével szólt hozzá a vitához.

Igen, tudatosan. Örömmel jelentettük meg a Grétsy László és Kemény Gábor által szerkesztett 5000 szócikket tartalmazó 600 oldalas szótárt. A Tinta Könyvkiadó magáénak vallja Füst Milán szavait: ,,Óh jól vigyázz, mert anyád nyelvét bízták rád a századok”. Egy kicsit ennek a mottónak a szellemében, a magyar nyelv iránti felelősségük tudatában működnek a szakkönyv és szótárbemutatón résztvevő kiadók.

 
 
 

Cserháthalápi Ferenc

Tinta Könyvkiadó

 
Osztályzat:



 

 
Fórum

Ehhez a cikkhez még nem érkezett hozzászólás.
Írja meg véleményét a Fórumra!

Felhasználói név:
Jelszó:
Amennyiben nincs még felhasználói neve és jelszava, kerjük itt regisztrálja magát!

Hozzászólás:

 

 
 

 


Partnereink:


Honlaptérkép


©1997-2019 Új KönyvPiac
Minden jog fenntartva.
Tel: (06 1) 210-9933; Fax (06 1) 210-9935
E-mail: ujkonyvpiac@ujkonyvpiac.hu